Quando si traduce un contenuto di comunicazione, bisogna saper parlare la lingua del brand, cioè comprendere il suo Tone of Voice, la sua identità verbale. In questo caso, i traduttori professionisti non si limitano a seguire pedissequamente il brief della lingua di partenza, ma lo interpretano trovando le soluzioni più calzanti nella cultura d’arrivo. Ecco allora che delle Call o Act... https://www.arrowheadpride.com/users/wychan_jpdu92