Possiamo concludere che il software di traduzione automatica, nel caso di espressioni fisse o espressioni profondamente connotate culturalmente, non eguaglia il lavoro del traduttore umano. Nel tipo D ci sono documenti a scopo informativo per uso interno, tra i quali verbali di riunioni, richieste di esenzione da parte degli Stati membri, richieste di aiuti, relazioni degli Stati memb... https://www.instapaper.com/p/16808565